< Jaka 4 >

1 Yin pia ya koana leni ya janjanma kuli yi siiga yeni, likuli ŋua be? laa ŋua yi bonbuaka-biadila yaala n tiendi bu toabu yi gbannandi nni ka yoo?
From whence are warres and contentions among you? are they not hence, euen of your pleasures, that fight in your members?
2 Yi pia yin bua yaala boncianla, ama yi naa fidi ki baa la. Lani yaapo yi tie nikpaba leni nunponli danba, ki naa fidi ki baa yin bua yaala. Yi pia a koana leni mi janjanma yi siiga. Yii baadi kelima yii miadi U Tienu.
Ye lust, and haue not: ye enuie, and desire immoderately, and cannot obtaine: ye fight and warre, and get nothing, because ye aske not.
3 Yi mia mo ki naa baa, kelima yi mia ki tudi, ki bua ki biani la yi yucela bonbuaka-biadila po.
Ye aske, and receiue not, because ye aske amisse, that ye might lay the same out on your pleasures.
4 Yinba mi conconma danba yeni, yii bani ke ŋanduna ya buama tie yibalindi leni U Tienu yo? Lanwani yua n bua ki ya danli leni ŋanduna kuli tua U Tienu yibali.
Ye adulterers and adulteresses, knowe ye not that the amitie of the world is the enimitie of God? Whosoeuer therefore will be a friend of the world, maketh himselfe the enemie of God.
5 Naani yi tama ke i Diani maadi fanma fanma bi? U Tienu bua wan kuani ya fuoma ti niinni ŋali ki pia li nunponli mipo.
Doe ye thinke that the Scripture sayeth in vaine, The spirit that dwelleth in vs, lusteth after enuie?
6 U Tienu n tieni tipo ya ŋanbili yaba ki cie kelima i Diani yedi: “U Tienu yie bi japaadanba, ama o puuni bi yumiindanba o ŋanbili.”
But the Scripture offereth more grace, and therefore sayth, God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
7 Lanwani yin ya miindi mani yi yula U Tienu kani. Yin ya yiedi mani ku tuotabigu yudaano po, lani o baa sani ki foagidi yi kani.
Submit your selues to God: resist the deuill, and he will flee from you.
8 Yin nagini mani U Tienu kani, o mo baa nagini yi kani. Yinba, ti tuonbiadi danba, yin nidi mani yi nii. Hanbi mani yi pala yinba yama lie danba.
Drawe neere to God, and he will drawe neere to you. Clense your handes, ye sinners, and purge your hearts, ye double minded.
9 Yin bandi mani yi yebiadima ki ya ye leni li paboanli ki ya mua. Yin teni yi laadi n lebidi ki tua paboanli, ki go teni yi pamanli n lebidi ki tua pabiidili.
Suffer afflictions, and sorrowe ye, and weepe: let your laughter be turned into mourning, and your ioy into heauinesse.
10 Yin miini mani yi yula o Diedo kani o baa jigini yi.
Cast downe your selues before the Lord, and he will lift you vp.
11 N kpiiba, yin da maadi yi yaba po yaala n bia. Yua n maadi yaala n bia o kpiilo po, bi ki jia leni o ti buudi, o maadi yaala n bia li balimaama po ki go ja ma ti buudi. Ama a ya jia ti buudi leni li balimaama, ŋaa go tie li balimaama kubido ka, ama mi bujialo.
Speake not euill one of another, brethren. He that speaketh euill of his brother, or he that condemneth his brother, speaketh euill of ye Law, and condemneth the Lawe: and if thou condemnest the Lawe, thou art not an obseruer of the Lawe, but a iudge.
12 Yendo bebe n ye ki tie li balimaama makadikaama daano leni li bujialo, wani yua n baa fidi ki faabi ki go bolini. A mo tie ŋme fini yua n jia leni a nisaalilielo ti buudi?
There is one Lawgiuer, which is able to saue, and to destroy. Who art thou that iudgest another man?
13 Moala yin cengi mani n maama, yinba yaaba n tua: “Dinla, yaaka saala, ti baa fii ki gedi u naa dogu, yaaka une, ki ban bindi likani, ki ya tiendi u kpendu ki ñu ti ñuadi.”
Goe to now ye that say, To day or to morowe we will goe into such a citie, and continue there a yeere, and bye and sell, and get gaine,
14 Yinba yaaba n ki bani yaala n baa cua saala. Yi miana tie be? Yi tie nani ku bantangbadigu yeni, yaagu n ye u yogunu waamu po, ama ki ba yuandi ki bodi.
(And yet ye cannot tell what shalbe to morowe. For what is your life? It is euen a vapour that appeareth for a litle time, and afterward vanisheth away)
15 Li pundi yin ya tua: “O Diedo ya bua ti baa ye ki fo ki tiendi line bi line.”
For that ye ought to say, If the Lord will, and, if we liue, we will doe this or that.
16 Ama moala, yi kpiagidi yi yula yi yula yi japaayantiana nni. Yi ya kpiagidi yi yula yeni li tie yaala n bia.
But now ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
17 Lanwani, yua n bani ki tieni yaala n ŋani ki naa tieni la, o tieni tuonbiadi.
Therefore, to him that knoweth how to doe well, and doeth it not, to him it is sinne.

< Jaka 4 >