< Κατα Ματθαιον 10 >

1 και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν
And calling His twelve disciples, He gave them power over unclean spirits, so as to cast them out, and heal every disease, and every malady.
2 των δε δωδεκα αποστολων τα ονοματα εστιν ταυτα πρωτος σιμων ο λεγομενος πετρος και ανδρεας ο αδελφος αυτου ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου
And these are the names of the apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και ματθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και λεββαιος ο επικληθεις θαδδαιος
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus called Thaddeus;
4 σιμων ο κανανιτης και ιουδας ισκαριωτης ο και παραδους αυτον
Simon the Zealot; and Judas Iscariot, the one also having betrayed Him.
5 τουτους τους δωδεκα απεστειλεν ο ιησους παραγγειλας αυτοις λεγων εις οδον εθνων μη απελθητε και εις πολιν σαμαρειτων μη εισελθητε
And Jesus sent out the twelve, commanding them, Go not in the way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans.
6 πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων
And going, preach, saying, That the kingdom of the heavens is at hand.
8 ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely you did receive, freely give.
9 μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων
Take not gold, nor silver, nor copper in your girdles;
10 μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδους αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν
nor valise for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
And into whatsoever city or village you may enter, investigate who in it is worthy; and there abide until you may go hence.
12 εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
And going into a house, salute it.
13 και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
And if the house may be worthy, let your peace come on it: but if it may be unworthy, let your peace return unto you.
14 και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
And whosoever may not receive you, nor hear your words, going out from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
Truly I say unto you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
Behold, I send you forth like sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
Beware of men: for they will deliver you up to the sanhedrins, and will beat you in their synagogues;
18 και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles.
19 οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
And when they may deliver you, be not solicitous how or what you may speak: for it will be given unto you in that hour what you may say.
20 ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
For you are not those speaking, but the Spirit of your Father is speaking in you.
21 παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
And brother will deliver brother unto death, and the father the child: and children will rise up against parents, and put them to death.
22 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
And you will be hated by all on account of my name: but he that persevereth unto the end, the same shall be saved.
23 οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου
And when they may persecute you in this city, fly to another: for truly I say unto you, You may not complete the cities of Israel, until the Son of man may come.
24 ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου
The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
25 αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ εκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικειακους αυτου
It is sufficient for the disciple that he may be as his teacher, and the servant, as his lord: if they call the landlord Beelzebul, how much more the inmates of his house?
26 μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
Therefore fear them not; for there is nothing hidden, that shall not be revealed; nothing secret, that shall not be known.
27 ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
What I say unto you in the darkness, speak ye in the light: and whatsoever you hear in the ear, proclaim upon the housetops.
28 και μη φοβεισθε απο των αποκτενοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και [την] ψυχην και [το] σωμα απολεσαι εν γεεννη (Geenna g1067)
Be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but fear ye, rather him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
Are not two sparrows sold for a penny? and one of them will not fall to the ground without your Father.
30 υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν
But the hairs of your head are all numbered.
31 μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
Then fear not; you are of more value than many sparrows.
32 πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Therefore every one who shall confess me before the people, I will also confess him before my Father, who is in the heavens.
33 οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
But whosoever may deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
34 μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35 ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
For I came to divide a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
36 και εχθροι του ανθρωπου οι οικειακοι αυτου
and the enemies of a man will be the inmates of his own house.
37 ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
He that loveth father and mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
Whosoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
The one having found his soul shall lose it; and the one losing his soul for my sake shall find it.
40 ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
The one receiving you will receive me, and the one receiving me will receive Him that sent me.
41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
42 και ος εαν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου
And whosoever may give one of these little ones only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say unto you, He can not lose his reward.

< Κατα Ματθαιον 10 >