< Προς Τιμοθεον Β΄ 2 >

1 συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2 και α ηκουσασ παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοισ ανθρωποισ οιτινεσ ικανοι εσονται και ετερουσ διδαξαι
The things you heard from me among many witnesses, entrust them to faithful people who will be able to teach others also.
3 συ ουν κακοπαθησον ωσ καλοσ στρατιωτησ ιησου χριστου
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
4 ουδεισ στρατευομενοσ εμπλεκεται ταισ του βιου πραγματειαισ ινα τω στρατολογησαντι αρεση
No soldier serves while entangled in the affairs of this life, so that he may please his superior officer.
5 εαν δε και αθλη τισ ου στεφανουται εαν μη νομιμωσ αθληση
Also, if someone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules.
6 τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first.
7 νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριοσ συνεσιν εν πασιν
Think about what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything.
8 μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματοσ δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου
Remember Jesus Christ, from David's seed, who was raised from the dead. This is according to my gospel message,
9 εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ωσ κακουργοσ αλλ ο λογοσ του θεου ου δεδεται
for which I am suffering to the point of being bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound.
10 δια τουτο παντα υπομενω δια τουσ εκλεκτουσ ινα και αυτοι σωτηριασ τυχωσιν τησ εν χριστω ιησου μετα δοξησ αιωνιου (aiōnios g166)
Therefore I endure all things for those who are chosen, so that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios g166)
11 πιστοσ ο λογοσ ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
This is a trustworthy saying: “If we have died with him, we will also live with him.
12 ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινοσ αρνησεται ημασ
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 ει απιστουμεν εκεινοσ πιστοσ μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
if we are unfaithful, he remains faithful, for he cannot deny himself.”
14 ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενοσ ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εισ ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
15 σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον τησ αληθειασ
Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed, who accurately teaches the word of truth.
16 τασ δε βεβηλουσ κενοφωνιασ περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειασ
Avoid profane talk, which leads to more and more godlessness.
17 και ο λογοσ αυτων ωσ γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιοσ και φιλητοσ
Their talk will spread like cancer. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 οιτινεσ περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντεσ την αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν
who have gone astray from the truth. They say that the resurrection has already happened, and they destroy the faith of some.
19 ο μεντοι στερεοσ θεμελιοσ του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριοσ τουσ οντασ αυτου και αποστητω απο αδικιασ πασ ο ονομαζων το ονομα κυριου
However, the firm foundation of God stands. It has this inscription: “The Lord knows those who are his” and “Everyone who names the name of the Lord must depart from unrighteousness.”
20 εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εισ τιμην α δε εισ ατιμιαν
In a wealthy home, there are not only containers of gold and silver. There are also containers of wood and clay. Some of these are for honorable use, and some for dishonorable.
21 εαν ουν τισ εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευοσ εισ τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εισ παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
If someone cleans himself from dishonorable use, he is an honorable container. He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work.
22 τασ δε νεωτερικασ επιθυμιασ φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρασ καρδιασ
Flee youthful lusts. Pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a clean heart.
23 τασ δε μωρασ και απαιδευτουσ ζητησεισ παραιτου ειδωσ οτι γεννωσιν μαχασ
But refuse foolish and ignorant questions. You know that they give birth to arguments.
24 δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προσ παντασ διδακτικον ανεξικακον
The Lord's servant must not quarrel. Instead he must be gentle toward all, able to teach, and patient.
25 εν πραοτητι παιδευοντα τουσ αντιδιατιθεμενουσ μηποτε δω αυτοισ ο θεοσ μετανοιαν εισ επιγνωσιν αληθειασ
He must in meekness educate those who oppose him. God may perhaps give them repentance for the knowledge of the truth.
26 και ανανηψωσιν εκ τησ του διαβολου παγιδοσ εζωγρημενοι υπ αυτου εισ το εκεινου θελημα
They may become sober again and leave the devil's trap, after they have been captured by him for his will.

< Προς Τιμοθεον Β΄ 2 >