< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。

< Jòb 18 >