< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Jòb 36 >