< Jòb 4 >

1 Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
特曼人厄里法次開始說:
2 -Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Jòb 4 >