< Resansman 34 >

1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Yahweh spoke to Moses and said,
2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
“Command the people of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, the land that will belong to you, the land of Canaan and its borders,
3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
your southern border will extend from the wilderness of Zin along the border of Edom. The eastern end of the southern border will be on a line that ends at the southern end of the Salt Sea.
4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
Your border will turn south from the hill of Akrabbim and pass along through the wilderness of Zin. From there, it will run south of Kadesh Barnea and continue to Hazar Addar and further to Azmon.
5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
From there, the border will turn from Azmon toward the brook of Egypt and follow it to the sea.
6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
The western border will be the coastline of the Great Sea. This will be your western border.
7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
Your northern border will extend along a line that you must mark out from the Great Sea to Mount Hor,
8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
then from Mount Hor to Lebo Hamath, then on to Zedad.
9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
Then the border will continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your northern border.
10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
Then you must mark out your eastern border from Hazar Enan south to Shepham.
11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
Then the eastern border will go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border will continue along the east side of the Sea of Kinnereth.
12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
Then the border will continue south along the Jordan River to the Salt Sea and continue down the eastern border of the Salt Sea. This will be your land, following its borders all around.'”
13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
Then Moses commanded the people of Israel and said, “This is the land that you will receive by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes and to the half tribe.
14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
The tribe of the descendants of Reuben, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the tribe of the descendants of Gad, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the half tribe of Manasseh have all received their land.
15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
The two tribes and the half tribe have received their share of land beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Yahweh spoke to Moses and said,
17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
“These are the names of the men who will divide the land for your inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
You must choose one leader from every tribe to divide the land for their clans.
19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
These are the names of the men: From the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
From the tribe of the descendants of Simeon, Shemuel son of Ammihud.
21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
From the tribe of Benjamin, Elidad son of Kislon.
22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
From of the tribe of the descendants of Dan a leader, Bukki son of Jogli.
23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
From the descendants of Joseph, of the tribe of the descendants of Manasseh a leader, Hanniel son of Ephod.
24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
From the tribe of the descendants of Ephraim a leader, Kemuel son of Shiphtan.
25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
From the tribe of the descendants of Zebulun a leader, Elizaphan son of Parnak.
26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
From the tribe of the descendants of Issachar a leader, Paltiel son of Azzan.
27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
From the tribe of the descendants of Asher a leader, Ahihud son of Shelomi.
28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
From the tribe of the descendants of Naphtali a leader, Pedahel son of Ammihud.”
29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
Yahweh commanded these men to divide the land of Canaan and to give each of the tribes of Israel their share.

< Resansman 34 >