< Pwovèb 9 >

1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
知恵は自分の家を建て、その七つの柱を立て、
2 Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
3 Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また、知恵のない者に言う、
5 Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
6 Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。
8 Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
9 Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
知恵ある者に教訓を授けよ、彼はますます知恵を得る。正しい者を教えよ、彼は学に進む。
10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
主を恐れることは知恵のもとである、聖なる者を知ることは、悟りである。
11 Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
12 Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
もしあなたに知恵があるならば、あなた自身のために知恵があるのである。もしあなたがあざけるならば、あなたひとりがその責めを負うことになる。
13 Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
14 Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
道を急ぐ行き来の人を招いて言う、
16 Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また知恵のない人に向かってこれに言う、
17 Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
18 Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)
しかしその人は、死の影がそこにあることを知らず、彼女の客は陰府の深みにおることを知らない。 (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >