< Sòm 147 >

1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
主をほめたたえよ。われらの神をほめうたうことはよいことである。主は恵みふかい。さんびはふさわしいことである。
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
主はエルサレムを築き、イスラエルの追いやられた者を集められる。
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
主は心の打ち砕かれた者をいやし、その傷を包まれる。
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
主はもろもろの星の数を定め、すべてそれに名を与えられる。
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
われらの主は大いなる神、力も豊かであって、その知恵ははかりがたい。
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
主はしえたげられた者をささえ、悪しき者を地に投げ捨てられる。
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
主に感謝して歌え、琴にあわせてわれらの神をほめうたえ。
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
主は雲をもって天をおおい、地のために雨を備え、もろもろの山に草をはえさせ、
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
食物を獣に与え、また鳴く小がらすに与えられる。
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
主は馬の力を喜ばれず、人の足をよみせられない。
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
主はおのれを恐れる者とそのいつくしみを望む者とをよみせられる。
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
エルサレムよ、主をほめたたえよ。シオンよ、あなたの神をほめたたえよ。
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
主はあなたの門の貫の木を堅くし、あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
主はあなたの国境を安らかにし、最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
主はその戒めを地に下される。そのみ言葉はすみやかに走る。
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
主は雪を羊の毛のように降らせ、霜を灰のようにまかれる。
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
主は氷をパンくずのように投げうたれる。だれがその寒さに耐えることができましょうか。
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
主はみ言葉を下してこれを溶かし、その風を吹かせられると、もろもろの水は流れる。
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
主はそのみ言葉をヤコブに示し、そのもろもろの定めと、おきてとをイスラエルに示される。
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
主はいずれの国民をも、このようにはあしらわれなかった。彼らは主のもろもろのおきてを知らない。主をほめたたえよ。

< Sòm 147 >