< Sòm 38 >

1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
A psalm of David to make remembrance. O Yahweh may not in anger your you rebuke me and in wrath your may you chasten me.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
For arrows your they have penetrated me and it has come down on me hand your.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
There not [is] soundness in flesh my because of indignation your there not [is] health in bones my because of sin my.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
For iniquities my they have passed over head my like a burden heavy they are [too] heavy for me.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
They stink they fester wounds my because of folly my.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
I am bent down I am bent over up to muchness all the day mourning I have gone about.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
For loins my they are full burning [pain] and there not [is] soundness in flesh my.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
I am numb and I am crushed up to muchness I roar from [the] groaning of heart my.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
O Lord [is] before you all desire my and sighing my from you not it is hidden.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Heart my it palpitates it has left me strength my and [the] light of eyes my also they not [are] with me.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Friends my - and companions my from before plague my they stand and kinsmen my from a distance they have stood.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
And they set traps - [those who] seek life my and [those who] seek harm my they have spoken destruction and deceit all the day they devise.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
And I [am] like a deaf [person] not I hear and like a dumb [person] [who] not he opens mouth his.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
And I have become like a man who not [is] hearing and there not in mouth his [are] arguments.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
For for you O Yahweh I have waited you you will answer O Lord God my.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
For I said lest they should rejoice to me when slips foot my on me they magnified themselves.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
For I for stumbling [am] prepared and pain my [is] before me continually.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
For iniquity my I tell I am anxious from sin my.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
And enemies my life they are numerous and they are many [those who] hate me falsehood.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
And [those who] repay evil in place of good they accuse me in place of (pursuing my *Qk) good.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
May not you forsake me O Yahweh O God my may not you be distant from me.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Make haste! to help my O Lord salvation my.

< Sòm 38 >