< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
« Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »

< Resansman 33 >