< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< Resansman 33 >