< Pwovèb 10 >

1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
The proverbs of Solomon. A wise son makes his father rejoice but a foolish son brings grief to his mother.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Treasures accumulated by wickedness have no value, but doing what is right keeps you from death.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry, but he frustrates the cravings of the wicked.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
A lazy hand causes a person to be poor, but the hand of the diligent person gains riches.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
A wise son gathers a crop in the summer, but it is disgraceful for him to sleep during harvest.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Gifts from God are upon the head of the righteous person, but the mouth of the wicked covers up violence.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
The righteous person makes those who remember him happy, but the name of the wicked will rot away.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
Those who are sensible accept commands, but a talkative fool will come to ruin.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
He who walks in integrity walks in safety, but the one who makes his ways crooked, he will be found out.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
He who winks the eye causes grief, but a talkative fool will be thrown down.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
The mouth of the righteous person is a water spring of life, but the mouth of the wicked covers up violence.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Hatred stirs up conflicts, but love covers over all offenses.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
Wisdom is found on the lips of a discerning person, but a rod is for the back of the one who has no sense.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool brings destruction near.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
The wealth of a rich man is his fortified city; the poverty of the poor is their destruction.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
The wage of the righteous person leads to life; the profit of the wicked leads them to sin.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
There is a path to life for the one who follows discipline, but the one who rejects correction is led astray.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Whoever conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
When there are many words, transgression is not lacking, but he who is careful in what he says is wise.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
The tongue of the righteous person is pure silver; there is little value in the heart of the wicked.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
The lips of the righteous person nourish many, but fools die because of their lack of sense.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
The good gifts of Yahweh bring wealth and he adds no pain to it.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
Wickedness is a game a fool plays, but wisdom is a pleasure to a man of understanding.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
The fear of the wicked person will overtake him, but the desire of righteous people will be granted.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
The wicked are like the storm that passes by, and they are no more, but the righteous person is a foundation that lasts forever.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Like vinegar on the teeth and smoke in the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
The fear of Yahweh prolongs life, but the years of the wicked will be short.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
The hope of righteous people is their joy, but the years of wicked people will be short.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
The way of Yahweh protects those who have integrity, but it is destruction for the wicked.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
The righteous person will never be overthrown, but the wicked will not remain in the land.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Out of the mouth of the righteous person comes the fruit of wisdom, but the perverse tongue will be cut out.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
The lips of the righteous person know what is acceptable, but the mouth of the wicked, they know what is perverse.

< Pwovèb 10 >