< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.

< Pwovèb 3 >