< Ayuba 37 >

1 “Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 “Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 “Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.

< Ayuba 37 >