< Ayuba 41 >

1 “Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 ’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 “Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Ayuba 41 >