< קֹהֶלֶת 1 >

דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם 1
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi d'Israël en Jérusalem.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל 2
Vanités des vanités, dit Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש 3
Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur dont il se consume sous le soleil?
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת 4
Une génération passe, et une génération vient, et la terre demeure toujours immobile.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם 5
Et le soleil se lève, et le soleil se couche; il se retire en son lieu, et là, se levant,
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח 6
il chemine vers le midi, puis il tourne au nord; le souffle du vent va tournant, tournant sans cesse, et toujours il recommence ses circuits.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת 7
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'en est pas remplie; du lieu où coulent les fleuves, ils reviennent pour couler encore.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע 8
Toutes choses sont laborieuses, nul homme ne pourra les expliquer; et l'œil ne se lassera pas de voir, et l'oreille ne se rassasiera pas d'entendre.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש 9
Qu'est-ce que le passé? La même chose que l'avenir; et qu'a-t-on fait? Ce que l'on fera toujours.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו 10
Il n'y a rien de nouveau sous le soleil; qui pourra dire: Voyez, ceci est nouveau? Mais cette chose a déjà été dans les siècles qui ont passé avant nous.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה 11
Mais on a perdu la mémoire des premiers, et ceux de la fin n'auront point mémoire de ceux qui naîtront d'ici à la fin.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם 12
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai régné sur Israël en Jérusalem.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 13
Et j'ai appliqué mon cœur à chercher et à observer avec sagesse tout ce qui existe sous le ciel; car Dieu a donné aux fils des hommes cette mauvaise inquiétude, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח 14
J'ai vu toutes les œuvres qui ont été faites sous le soleil, et voilà que toutes étaient vanité et présomption d'esprit.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות 15
On ne peut embellir les pervers; leurs abaissement sont innombrables.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת 16
Pour moi, j'ai dit en mon cœur: Voilà que je suis devenu grand, et que j'ai acquis plus de sagesse qu'aucun de ceux qui, avant moi, ont été en Jérusalem; j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse et la science.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח 17
Et mon cœur a beaucoup vu: sagesse, science, paraboles, interprétation; et j'ai connu que cela même était présomption d'esprit.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב 18
Car dans une grande sagesse est une grande science; et qui accroît sa science, accroît son affliction.

< קֹהֶלֶת 1 >