< שמות 21 >

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם 1
Now, these are the regulations which thou shalt put before them.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם 2
When thou shalt acquire a servant who is a Hebrew, six years, shall he serve, —but in the seventh shall he go out freely—for nought.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו 3
If, by himself, he came in, by himself, shall he go out, —if he was married, then shall his wife go out with him.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו 4
If his lord gave him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her lords, and, he shall go out by himself.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי 5
But, if the servant shall plainly say, I love my lord, and my wife and my sons, —I will not go out free,
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם 6
then shall his lord bring him near unto God, and shall bring him near unto the door, or unto the door-post, —and his lord shall pierce his ear with an awl, so shall he serve him all his life.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים 7
And when a man shall sell his daughter to be a handmaid, she shall not go out according to the out-going of the men-servants,
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה 8
If she is uncomely in the eyes of her lord, who hath not assigned her in marriage, then shall he suffer her to be redeemed: to a strange people, shall he not have power to sell her in that he hath dealt treacherously with her.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה 9
And if, to his son, he assign her, according to the custom for daughters, shall he do for her.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע 10
If he take to himself another, her food her clothing, and her marriage-right, shall he not withdraw.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף 11
But if these three, he will not do for her, then shall she go out for nought, without silver.
מכה איש ומת מות יומת 12
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה 13
But he who hath not lain in wait, but, God, hath occasioned him to come to his hand, then will I appoint for thee a place, whither he may flee.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות 14
But, when a man shall act presumptuously against his neighbour to slay him with guile, from mine altar, shalt thou take him to die.
ומכה אביו ואמו מות יומת 15
And, he that smiteth his father or his mother, shall, surely be put to death.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת 16
And, he that stealeth a man of the sons of Israel, and selleth him, or he be found in his hand, shall, surely be put to death.
ומקלל אביו ואמו מות יומת 17
And he who revileth his father or his mother, shall, surely be put to death.
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב 18
And when men strive together, and one shall smite the other, with a stone or with his fist, —and he die not, but shall fall to his bed; —
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא 19
if he rise and shall walk abroad on his staff, then shall he that smote him be acquitted, —only, for his loss of time, he shall pay, and, shall surely heal, him.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם 20
And when a man shall smite his servant or his handmaid with a rod, and he die under his hand, he shall, surely be avenged;
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא 21
nevertheless if, for a day or for two days, he continue, he shall not be avenged, for, his silver, he is.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים 22
And when men strive together and push against a woman with child, and she miscarry, but there is no other mischief, he shall, surely be fined, according as the woman’s husband shall lay upon him, but he shall give it through judges.
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש 23
But, if mischief follow, then shalt thou give life for life;
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל 24
eye for eye, tooth for tooth, —hand for hand, foot for foot,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה 25
brand for brand, wound for wound, —stripe for stripe.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו 26
And, when a man smiteth the eye of his servant, or the eye of his handmaid, and destroyeth it, he shall send him forth, free, for his eye;
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו 27
or, if, the tooth of his servant or the tooth of his handmaid, he knock out, he shall send him forth, free, for his tooth.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי 28
And when an ox goreth a man or a woman, and death ensueth, the ox shall, surely be stoned and his flesh shall not be eaten, and the owner of the ox, shall be quit.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת 29
But, if, the ox, was wont to gore before that time and it hath been attested to his owner, and he hath not proceeded to put him under guard, and he causeth the death of man or woman, the ox, shall be stoned, and, his owner also, shall be put to death.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו 30
If, a sin-covering, be laid on him, then shall he give a ransom for his life, according to whatsoever may be laid on him:
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו 31
if, a son, he gore or, a daughter, he gore, according to this regulation, shall it be done to him;
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל 32
if, a servant the ox gore, or a handmaid, thirty shekels of silver, shall he give to his lord, and, the ox, shall be stoned.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור 33
And when a man openeth a pit, or when a man diggeth a pit, and doth not cover it, —and there falleth thereinto an ox or an ass,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו 34
the owner of the pit, shall make it good, silver, shall he pay back to the owner thereof, —and the dead beast, shall be his.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון 35
And when the ox of one man thrusteth the ox of his neighbour so that it dieth, then shall they sell the live ox and divide the silver thereof, and the dead ox also, shall they divide,
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו 36
Or if it was known that, an ox, was, wont to gore, before that time, and his owner proceeded not to put him under guard, he shall surely make good, —an ox for the ox, and, the dead one, shall be his.

< שמות 21 >