< שמות 21 >

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם 1
A oto prawa, które im przedstawisz.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם 2
Jeśli kupisz niewolnika – Hebrajczyka, sześć lat będzie [ci] służyć, a w siódmym roku wyjdzie na wolność bez wykupu.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו 3
Jeśli sam przyszedł, sam odejdzie; a jeśli miał żonę, jego żona odejdzie z nim.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו 4
Jeśli jego pan dał mu żonę, a ona urodziła mu synów lub córki, to jego żona i dzieci będą należały do jego pana, a on odejdzie sam.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי 5
A jeśli niewolnik powie: Kocham mojego pana, moją żonę i moich synów, nie wyjdę na wolność;
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם 6
Wtedy jego pan zaprowadzi go do sędziów i przyprowadzi go do drzwi albo do ich słupka; i jego pan szydłem przekłuje mu ucho, i będzie jego niewolnikiem na zawsze.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים 7
Jeśli zaś kto sprzeda swoją córkę, aby była niewolnicą, nie odejdzie ona, jak odchodzą niewolnicy.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה 8
Jeśli się nie spodoba swemu panu, który zamierzał ją poślubić, niech pozwoli, aby została odkupiona. Nie ma prawa sprzedać jej obcemu ludowi, ponieważ zrobiłby jej krzywdę.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה 9
A jeśli przeznaczył ją dla swego syna, to postąpi z nią według prawa córek.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע 10
Jeśli weźmie sobie za żonę jeszcze inną, nie umniejszy jej pożywienia, jej ubrania ani prawa małżeńskiego.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף 11
A jeśli nie zapewni jej tych trzech rzeczy, wtedy wyjdzie ona darmo bez okupu.
מכה איש ומת מות יומת 12
Kto uderzy człowieka tak, że ten umrze, poniesie śmierć;
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה 13
A jeśli nie czyhał na niego, ale Bóg podał go w jego rękę, wyznaczę miejsce, do którego będzie mógł uciec.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות 14
Ale jeśli ktoś czyha na swego bliźniego i podstępnie go zabija, to nawet od mojego ołtarza go weźmiesz, aby umarł.
ומכה אביו ואמו מות יומת 15
Kto uderzy swego ojca albo swoją matkę, poniesie śmierć.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת 16
Kto uprowadzi człowieka i sprzeda go lub zostanie on znaleziony w jego ręku, poniesie śmierć.
ומקלל אביו ואמו מות יומת 17
Kto złorzeczy swemu ojcu lub swojej matce, poniesie śmierć.
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב 18
A jeśli mężczyźni się pokłócą i jeden uderzy drugiego kamieniem lub pięścią, tak że ten nie umrze, ale musi położyć się w łóżku;
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא 19
To jeśli wstanie i będzie mógł chodzić po ulicy o lasce, ten, który uderzył, będzie niewinny; wypłaci mu tylko odszkodowanie i będzie łożyć na jego leczenie.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם 20
Jeśli zaś ktoś uderzy kijem swego niewolnika lub swoją niewolnicę tak, że umrą pod jego ręką, musi ponieść karę;
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא 21
Jeśli jednak [niewolnik] zostaje [przy życiu] dzień lub dwa, nie będzie karany; bo niewolnik to jego pieniądze.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים 22
Jeśli mężczyźni się pokłócą i uderzą kobietę brzemienną, tak że wyjdzie z niej płód, jednak bez żadnej szkody, to musi ponieść karę, jaką nałoży na niego mąż tej kobiety, a da według [uznania] sędziów.
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש 23
Jeśli jednak dojdzie do szkody, wtedy dasz życie za życie;
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל 24
Oko za oko, ząb za ząb, rękę za rękę, nogę za nogę;
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה 25
Oparzenie za oparzenie, ranę za ranę, siniec za siniec.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו 26
Jeśli ktoś uderzy w oko swego niewolnika lub w oko swojej niewolnicy, tak że je wybije, za jego oko wypuści go na wolność.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו 27
Jeśli też [ktoś] wybije ząb swemu niewolnikowi lub ząb swojej niewolnicy, za jego ząb wypuści go na wolność.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי 28
Jeśli czyjś wół ubodzie na śmierć mężczyznę lub kobietę, ten wół musi zostać ukamienowany, a jego mięsa nie wolno jeść. Właściciel wołu zaś będzie niewinny.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת 29
Jeśli jednak wół bódł przedtem i ostrzegano o tym jego właściciela, ten zaś nie pilnował go, i [wół] zabił mężczyznę lub kobietę, wół będzie ukamienowany i jego właściciel poniesie śmierć.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו 30
Jeśli nałożono mu karę pieniężną, wtedy da za swoją duszę okup, jaki na niego nałożą.
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו 31
Choćby ubódł syna lub córkę, postąpią z nim według tego samego prawa.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל 32
Jeśli wół ubodzie niewolnika lub niewolnicę, da ich panu trzydzieści syklów srebra, a wół będzie ukamienowany.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור 33
Jeśli ktoś zostawi studnię odkrytą lub jeśli ktoś wykopie studnię i nie nakryje jej, a wpadnie w nią wół lub osioł;
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו 34
Właściciel tej studni musi wyrównać stratę [i] wynagrodzi ich właścicielowi, a zdechłe [zwierzę] będzie należeć do niego.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון 35
Także jeśli czyjś wół ubodzie na śmierć wołu jego sąsiada, wtedy sprzedadzą żywego wołu i podzielą się zapłatą za niego; podzielą się też tym zdechłym.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו 36
Ale jeśli było wiadomo, że ten wół bódł przedtem, a jego właściciel nie pilnował go, musi oddać wołu za wołu, a zdechłe [zwierzę] będzie należeć do niego.

< שמות 21 >