< הושע 6 >

לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו 1
« Venez! Revenons à Yahvé; car il nous a mis en pièces, et il nous guérira; il nous a blessés, et il pansera nos plaies.
יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו 2
Après deux jours, il nous fera revivre. Le troisième jour, il nous ressuscitera, et nous vivrons devant lui.
ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ 3
Reconnaissons Yahvé. Continuons à nous efforcer de connaître Yahvé. Aussi sûrement que le soleil se lève, Yahvé apparaîtra. Il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de printemps qui arrose la terre. »
מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך 4
« Ephraïm, que te ferai-je? Judah, que vais-je te faire? Car ton amour est comme un nuage du matin, et comme la rosée qui disparaît tôt.
על כן חצבתי בנביאים--הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא 5
C'est pourquoi je les ai taillés en pièces avec les prophètes; Je les ai tués avec les mots de ma bouche. Vos jugements sont comme un éclair.
כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות 6
Car je désire la miséricorde, et non les sacrifices; et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי 7
Mais eux, comme Adam, ont rompu l'alliance. Ils m'ont été infidèles là-bas.
גלעד קרית פעלי און--עקבה מדם 8
Galaad est une ville de ceux qui commettent l'iniquité; elle est tachée de sang.
וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו 9
Comme des bandes de voleurs attendent pour tendre une embuscade à un homme, Ainsi, la troupe de prêtres assassine sur le chemin de Sichem, commettre des crimes honteux.
בבית ישראל ראיתי שעריריה (שערוריה) שם זנות לאפרים נטמא ישראל 10
Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible. Il y a de la prostitution en Ephraïm. Israël est souillé.
גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי 11
« Et toi, Juda, une moisson t'est réservée, quand je restaurerai la fortune de mon peuple.

< הושע 6 >