< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”

< איוב 36 >