< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”

< איוב 37 >