< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”