< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Las riquezas allegan muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.