< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.