< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.

< מִשְׁלֵי 22 >