< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.