< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]