< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo:
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Ayaw pagpabiyaa kanimo ang kalolot ug kamatuoran: Ihigot mo sila sa imong liog; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing:
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Aron ikaw makakaplag sa kalomo ug maayong salabutan Sa atubangan sa Dios aug sa tawo.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan:
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut:
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Malipayon ang tawo nga makakaplag sa kaalam, Ug ang tawo nga makakab-ut sa pagsabut.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Kay ang pagpakabaton niini labi pang maayo kay sa pagmanggad sa salapi, Ug ang kaayohan niini labaw pa kay sa fino nga bulawan.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Ang hataas nga mga adlaw anaa sa iyang kamot nga too; Diha sa iyang kamot nga wala anaa ang bahandi ug kadungganan.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan:
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Sa ingon niana sila mahimong kinabuhi alang sa imong kalag, Ug gracia sa imong liog.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo, ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ayaw kalisang sa hinanali nga kahadlok, Ni sa pagkalaglag sa dautan, kong kini modangat:
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Ayaw pag ihikaw ang kaayohan gikan kanila diin kini gikinahanglan, Sa diha nga kini anaa sa gahum sa imong kamot ang pagbuhat niini.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ayaw pag-ingon sa imong isigkatawo: Lakat, ug bumalik ka pagusab, Ug sa pagkaugma ako mohatag; Sa diha nga ikaw aduna na niana.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang.