< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
Yake babarima Agur nsɛm a ɔkae a ɛyɛ nkuranhyɛ: Saa ɔbarima yi ka kyerɛɛ Itiel ne Ukal se:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
“Me na minnim hwee koraa wɔ nnipa mu, minni onipa ntease.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
Minsuaa nyansa, na minni Ɔkronkronni no ho nimdeɛ nso.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Hena na waforo akɔ ɔsoro na wasian aba fam? Hena na wabɔ mframa boa wɔ ne nsam? Hena na ɔde nʼatade abɔ nsu boa? Hena na ɔbɔɔ asase tamaa yi? Ne din de dɛn, na ne babarima nso din de dɛn? Sɛ wunim a ka kyerɛ me!
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
“Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokware; ɔyɛ nkatabo ma wɔn a woguan toa no.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Mfa biribi nka nʼasɛm ho, anyɛ saa a ɔbɛka wʼanim ama woayɛ ɔtorofo.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
“Awurade, nneɛma abien na mehwehwɛ afi wo nkyɛn; mfa nkame me ansa na mawu:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
ma me ne atoro ne nnaadaasɛm ntam nware koraa; mma mennyɛ ohiani anaa ɔdefo; nanso ma me me daa aduan nkutoo.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
Anyɛ saa a, ebia minya me ho pii a ɛbɛma mapa wo na maka se, ‘Hena ne Awurade?’ Anaa mɛyɛ ohiani na mabɔ korɔn, na ama magu me Nyankopɔn din ho fi.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
“Nsɛe ɔsomfo din nkyerɛ ne wura; sɛ woyɛ saa a, ɔbɛdome wo na wubetua so ka.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
“Nnipa bi dome wɔn agyanom, na wonhyira wɔn nanom nso;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
Wɔn a wɔteɛ wɔ wɔn ankasa ani so nanso wɔnhohoroo wɔn ho fi no;
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
wɔn a wɔn ani tra ntɔn, na wobu animtiaa;
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
wɔn a wɔn se yɛ afoa na asekan hyehyɛ wɔn abogye mu wɔn na wɔbɛtɔre ahiafo ase afi asase so, na wɔayi ahiafo afi adesamma mu.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
“Amemem wɔ mmabea baanu a wɔteɛ mu se, ‘Fa ma! Fa ma!’ “Nneɛma abiɛsa na ɛmmee da anan na ɛnka da se, ‘Eye!’
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
Ɔda, obonin awotwaa, asase a ɛyɛ wosee daa, ne ogya a ɛnka da se, ‘Eye!’ (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
“Ani a eyi agya ahi, na ebu ɛna animtiaa no, obon mu kwaakwaadabi betutu, na apete abedi.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
“Nneɛma abiɛsa na ɛyɛ me nwonwa, anan na mente ase:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
Ɔkwan a ɔkɔre nam so wɔ wim, sɛnea ɔwɔ nantew ɔbotan so, ɔkwan a hyɛn nam so wɔ po tamaa so, ne sɛnea ɔbarima dɔ ababaa.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
“Ɔbea ɔwaresɛefo kwan ni: Odidi, ɔpepa nʼano na ɔka se, ‘Menyɛɛ mfomso biara.’
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
“Nneɛma abiɛsa na ɛma asase wosow, anan na asase ntumi nnyina ano:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
akoa a wabɛyɛ ɔhene, ɔkwasea a wadidi amee,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
ɔbea a wɔmpɛ no na waware, afenaa a otu nʼawuraa tena nʼanan mu.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
“Nneɛma nketenkete anan na ɛwɔ asase so, nanso wɔyɛ anyansafo ankasa:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
Ntɛtea yɛ abɔde nketewa a wonni ahoɔden, nanso wɔboaboa wɔn aduan ano ahuhuru bere mu;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
Nkukuban yɛ abɔde a wonni ahoɔden, nanso wɔyɛ wɔn afi wɔ abotan mu,
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
mmoadabi nni ɔhene, nanso wɔsa so akuwakuw, kɔ wɔn anim;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
wotumi de nsa kyere ɔketew, nanso wohu no abirɛmpɔn ahemfi.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
“Nneɛma abiɛsa na wɔwɔ abirɛmpɔnnantew, anan na wɔkeka wɔn ho te sɛ abirɛmpɔn:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
gyata, mmoadoma hene a, biribiara mmɔ no hu;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
akokɔnini a ɔretutu taataa, ɔpapo, ne ɔhene a nʼasraafo atwa no ho ahyia.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
“Sɛ woayɛ ɔkwasea ama wo ho so, anaa woadwene bɔne a, ma wʼani nwu na mua wʼano!
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Sɛnea wɔka nufusu nu mu a srade fi mu ba, na wokyinkyim hwene a etu mogya no, saa ara na abufuw de akasakasa ba.”

< מִשְׁלֵי 30 >