< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
Rebosa mi corazón palabra buena: yo digo en mis obras del rey: mi lengua será como una pluma de escribano que escribe apriesa.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Te hermoseaste más que los hijos de los hombres: la gracia se derramó en tus labios; por tanto te ha bendecido Dios para siempre.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Cíñete tu espada sobre el muslo, o! Valiente, con tu gloria y con tu hermosura.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
Y con tu hermosura sé prosperado: cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia: y tu diestra te enseñará terribilidades.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Tus saetas agudas, con que caerán pueblos debajo de ti; en el corazón de los enemigos del rey.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Tu trono, o! Dios, eterno y para siempre: vara de justicia la vara de tu reino.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Amaste la justicia, y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, tu Dios, con aceite de gozo más que a tus compañeros.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Almizcle, y sándalos, y ámbar son todos tus vestidos, desde los palacios de marfil, donde te alegraron.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Hijas de reyes entre tus ilustres: está la reina a tu diestra con corona de Ofir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Oye, hija, y mira, e inclina tu oído: y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
Y deseará el rey tu hermosura: porque él es tu Señor, e inclínate a él.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
Y la hija de Tiro con presente suplicará tu favor: todos los ricos del pueblo.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
Toda ilustre es la hija del rey de dentro: de engastes de oro es su vestido.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
Con vestidos bordados será llevada al rey, vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas a ti.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
Serán traídas con alegrías y gozo: entrarán en el palacio del rey.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
En lugar de tus padres serán tus hijos: hacerles has príncipes en toda la tierra.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Haré memoria de tu nombre en toda generación y generación: por lo cual pueblos te alabarán eternalmente y para siempre.