< איוב 16 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Job reprit la parole et dit:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃ 2
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃ 3
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃ 4
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃ 5
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃ 6
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃ 7
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃ 8
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃ 9
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃ 10
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃ 11
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃ 12
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃ 13
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃ 14
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃ 15
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃ 16
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃ 17
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃ 18
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃ 19
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃ 20
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃ 21
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃ 22
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.

< איוב 16 >