< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Jób 40 >