< Zsoltárok 18 >

1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Zsoltárok 18 >