< 1 Korintubréf 13 >

1 Þótt ég hefði hæfileika til að tala tungum og talaði öll tungumál, bæði jarðnesk og himnesk, en elskaði ekki aðra, þá væri það ómerkilegt glamur – tilgangslaus orðaflaumur.
if the/this/who tongue the/this/who a human to speak and the/this/who angel love then not to have/be to be copper/bronze/coin to resound or cymbal to wail
2 Ef ég hefði spádómsgáfu og vissi allt um framtíðina, vissi bókstaflega allt um allt, en hefði ekki kærleika, hvaða gagn væri þá í því? Og jafnvel þó að ég hefði svo mikla trú að ég gæti skipað fjöllum að færast úr stað, þá væri ég einskis virði án kærleika. Ef ég elskaði ekki meðbræður mína, þá væri ég engu bættari.
and if to have/be prophecy and to know the/this/who mystery all and all the/this/who knowledge and if to have/be all the/this/who faith so mountain to move love then not to have/be none to be
3 Þótt ég gæfi fátækum aleiguna eða yrði brenndur á báli fyrir trúna á Jesú, en hefði ekki kærleika, væri ég ekkert betri.
and if to feed/dole out all the/this/who be already me and if to deliver the/this/who body me in order that/to (to boast *N(K)(o)*) love then not to have/be none to help
4 Kærleikurinn er þolinmóður og góðviljaður. Hann er hvorki öfundsjúkur, montinn né hrokafullur.
the/this/who love to have patience be kind the/this/who love no be eager the/this/who love no to boast no to inflate
5 Hann er aldrei yfirlætislegur, eigingjarn eða ókurteis. Hann krefst ekki réttar síns, reiðist ekki og er ekki langrækinn né smámunasamur.
no to act improperly no to seek the/this/who themself no to provoke no to count the/this/who evil/harm: harm
6 Hann gleðst aldrei yfir ranglæti, heldur fagnar þegar sannleikurinn nær fram að ganga.
no to rejoice upon/to/against the/this/who unrighteousness to rejoice with then the/this/who truth
7 Sá sem hlýðir rödd kærleikans, breiðir yfir mistök annarra, treystir orðum þeirra, umber þá og væntir góðs frá þeim.
all to endure all to trust (in) all to hope/expect all to remain/endure
8 Kærleikurinn mun aldrei falla úr gildi, en hæfileikinn til að spá og tala tungum, og þekkingargáfa, allt mun þetta líða undir lok.
the/this/who love never (to collapse *N(k)O*) whether then prophecy to abate whether tongue to cease whether knowledge to abate
9 Þekking okkar nær skammt, og spádómar okkar líka,
out from part (for *NK(o)*) to know and out from part to prophesy
10 en þegar við verðum orðin fullkomin í eilífðinni, þá þurfum við ekki lengur á þessum sérstöku hæfileikum að halda, og þá munu þeir hverfa.
when(-ever) then to come/go the/this/who perfect (then *K*) the/this/who out from part to abate
11 Þegar ég var barn, þá talaði ég, hugsaði og ályktaði eins og barn, en þegar ég varð fullorðinn þá óx ég frá því öllu og lagði niður barnaskapinn.
when to be child to speak as/when child to reason as/when child to count as/when child when (then *k*) to be man to abate the/this/who the/this/who child
12 Á sama hátt skiljum við Guð aðeins á takmarkaðan hátt, enn sem komið er, rétt eins og við sæjum spegilmynd hans í lélegum spegli. En sú stund mun koma að við fáum að sjá hann augliti til auglitis, eins og hann er. Nú er þekking mín og skilningur í molum, en þá mun ég sjá allt skýrt og greinilega, á sama hátt og Guð sér mig nú og allar mínar hugsanir og þrár.
to see for now through/because of mirror in/on/among obscure thing then then face to/with face now to know out from part then then to come to know as/just as and to come to know
13 Það sem nú skiptir máli er þetta þrennt: Trúin, vonin og kærleikurinn, og þeirra er kærleikurinn mestur.
now then to stay faith hope love the/this/who Three this/he/she/it great then this/he/she/it the/this/who love

< 1 Korintubréf 13 >