< Sálmarnir 119 >

1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Ég fer með lög þín upphátt
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 því að ég hef valið að gera rétt.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 „Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 orð þín eru sætari en hunang!
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 „Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< Sálmarnir 119 >