< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
Then Job answered and said,
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< Job 9 >