< Numero 33 >

1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< Numero 33 >