< Dagiti Proverbio 31 >

1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Dagiti Proverbio 31 >