< Dagiti Salmo 106 >

1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»

< Dagiti Salmo 106 >