< Ayub 24 >

1 Mengapa Allah tak menetapkan hari penghakiman, supaya orang-orang yang mengenal-Nya mendapat keadilan?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Keledai milik yatim piatu, mereka larikan; sapi seorang janda, mereka sita sebagai jaminan.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Ladang orang lain terpaksa ia kerjakan; buah anggur orang jahat harus ia kumpulkan.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Ia tak punya selimut dan pakaian penghangat tubuh di waktu malam.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Ia basah oleh hujan lebat di gunung, lalu merapat pada gunung batu untuk berlindung.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Orang jahat memperbudak anak yang tak beribu bapa, dan mengambil bayi orang miskin yang berhutang kepadanya.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Di kota-kota terdengar rintihan orang sekarat, orang-orang luka berseru minta dirawat, tetapi Allah tak mendengarkan doa mereka; Ia tak mau mengindahkannya.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Di waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Si pezinah menunggu datangnya senja; dipakainya tudung muka agar orang tak mengenalnya.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Pencuri membongkar rumah pada malam hari; di waktu siang ia menghindari terang dan bersembunyi.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Baginya, pagi sangat menakutkan, tapi gelap yang dahsyat, menyenangkan."
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Lalu kata Zofar, "Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati. (Sheol h7585)
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
20 Ibunya sendiri melupakan dia, dan cacing-cacing makan tubuhnya. Namanya tak akan lagi dikenang; ia dimusnahkan seperti pohon yang tumbang.
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Semua itu terjadi karena ia menindas para janda, dan berlaku kejam kepada ibu yang tak berputra.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?

< Ayub 24 >