< Amsal 7 >

1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
My son, keep my words. Lay up my mitzvot ·instructions· within you.
2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
Obey my mitzvot ·instructions· and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt [Abode of slavery].
17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
Come, let’s take our fill of dod ·loving· until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
24 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
Now therefore, sons, sh'ma ·hear obey· me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol ·Place of the dead·, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Amsal 7 >