< Salmi 107 >

1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.

< Salmi 107 >