< Ecclesiaste 7 >

1 LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
2 Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
[It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
3 Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
4 Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
7 Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
8 Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
9 Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
Say not, What has happened, that the former days were better than these? for thou dost not enquire in wisdom concerning this.
11 La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
12 Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
14 Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
15 Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
Be not very just; neither be very wise: lest thou be confounded.
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
Be not very wicked; and be not stubborn: lest thou shouldest die before thy time.
18 [Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
It is well for thee to hold fast by this; also by this defile not thine hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
20 Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest thou hear thy servant cursing thee.
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
For many times he shall trespass against thee, and repeatedly shall he afflict thine heart; for thus also hast thou cursed others.
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
25 Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
28 il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.
But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.

< Ecclesiaste 7 >