< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.

< Giobbe 30 >