< Giobbe 33 >

1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 [Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 [Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 [Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

< Giobbe 33 >