< Giobbe 33 >

1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 [Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 [Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 [Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Giobbe 33 >