< Giobbe 37 >

1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 [E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 [Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Giobbe 37 >