< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Lamentazioni 5 >