< Proverbi 17 >

1 Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.

< Proverbi 17 >