< Proverbi 20 >

1 Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 [Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< Proverbi 20 >