< Proverbi 27 >

1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
2 Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
3 Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
4 La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
5 Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
6 Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
7 La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
8 Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
9 L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
10 Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
11 Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
12 L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
13 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
17 Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
19 Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
20 Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol h7585)
21 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
23 Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
24 Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
25 Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
26 Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
27 E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.
やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。

< Proverbi 27 >